segunda-feira, 3 de dezembro de 2012

SBT e Chaves: Não Tava Morto, Só Andava Falecido


Recentemente veio a tona que o SBT sem querer querendo pode detonar a dublagem clássica da Maga nos programas Chaves e Chapolin, ao mesmo tempo em que tenta trazer episódios inéditos pra exibir junto com os episódios perdidos e semelhantes que já estão no ar.
Depois de sofrer muita pressão sem fim dos fãs na internet e ver o Cartoon Network exibindo vários capítulos que mantinha na gaveta, o SBT nos últimos anos passou a dar um a atenção maior ao seu programa mais popular.
De 2006 pra cá passou a exibir uma porrada de episódios inéditos no Brasil do Chapolin– especialmente no ano de 2008 – e em 2011 voltou a exibir os episódios perdidos do Chaves (que já eram quase uma lenda urbana na internet) acabando com o boato de que eles foram perdidos nas enchentes e incêncios do tempo em que o SBT ficava na Vila Guilherme.
Além de levar de volta ao ar também os episódios semelhantes, remakes ou versões antigas de histórias exibidas normalmente. Por exemplo, Os Espíritos Zombeteiros, famoso episódio em que ocorre uma Sessão Espírita na casa do Seu Madruga. A primeira versão dessa história – dividida em dois capítulos e sem a participação da Chiquinha na trama – era perdida e voltou a ser exibida normalmente após uns VINTE ANOS fora do ar.
Acontece que Chespirito e cia. tinham feito um remake (ou episódio semelhante) dessa história, dessa vez com a Chiquinha presente, e dividida em três capítulos. O terceiro capítulo com o final da trama foi exibido pela primeira vez no Brasil no ano passado, assim como diversos outros capítulos ineditos. Acontece que o SBT não tem as duas primeiras partes dessa segunda versão.
Enfim, por aí vocês tiram como é que é enrolada a história. Acontece que recentemente a emissora de Silvio Santos decidiu comprar TUDO que está faltando da série clássica do Chaves dos anos 70 – ou quase tudo já que tem episódios considerados PERDIDOS NO MUNDO, pois nem a Televisa tem mais – incluindo aí os capítulos que faltam e ficaram inacabados de historias clássicas como A Venda da Vila e O Festival da Boa Vizinhança.
O problema já começou pelo seguinte: O SBT não vai usar alguns dos dubladores clássicos – e que ainda estão vivos – como Carlos Seidl e Nelson Machado. Quem também não vai voltar será o Tatá Guarnieri, dublador atual dos personagens de Chespirito em DVD, no lugar do falecido Marcelo Gastaldi. Tão pouco vai voltar o Sergio Stern, que dubla o Quico no desenho animado. Os novos dubladores de Chaves, Quico e Seu Madruga serão respectivamente Daniel Muller, Vinicius Souza e Marco Moreira. Os três foram escolhidos porque as vozes são as mais parecidas com a primeira versão feita no Estúdio Maga nos anos 80. O diretor de dublagem é o Peterson Adriano (voz do Clark Kent em Smalville) noEstúdio Rio Sound.
Pra piorar, o SBT tomou uma decisão ainda mais polêmica. Vai “padronizar” as histórias em várias partes redublando tudo! Ou seja, A Saga do Festival da Boa Vizinhança por exemplo. O SBT tem os três primeiros episódios com dublagem da Maga (com o Seu Madruga construindo o palanque, as crianças cantando e recitando e a peça do Chapolin) e não tem o 4 (com um numero de mágica das crianças e os adultos cantando). Ele vai mandar os novos dubladores dublarem OS QUATRO CAPÍTULOS e não só o último.
Essa informação foi passada no blog do Gustavo Berriel, atual dublador do Nhonho (no lugar do falecido Mario Vilela) e ex-presidente do fã-clube Chespirito Brasil, que está traduzindo os novos episódios:
Chegaram para dublagem as outras partes de alguns dos episódios inéditos que fizemos. Sim, são nove partes clássicas que já possuem versão Maga. O estúdio Rio Sound, via SBT, garantiu que não se trata de redublagem da série, mas sim de uma dublagem alternativa apenas para esses nove episódios, a fim de manter o padrão de vozes e técnico no momento em que os inéditos forem exibidos, seguidos ou precedidos de suas partes, completando a saga.
São eles:
#117. Os toureadores
#124. O castigo vem a cavalo
#125. A venda da vila
#136. A grande festa
#137. Um festival de vizinhos
#138. E o festival continua
#177. Abre a torneira
#189. As paredes de gesso
#261. O parque de diversões
As versões Maga desses episódios continuarão normalmente no ar, como sempre, afirma o estúdio. E ambas as partes com a nova dublagem serão exibidas em sequência e com a marca EI, provavelmente em horário alternativo. O SBT exige a dublagem dessas duas partes com as mesmas vozes. Se o trabalho não for feito… Adeus inéditos para sempre! O projeto estaria inviabilizado.
Então, em comum acordo, nós artistas envolvidos decidimos por fazer, desde que sejam apenas esses, para assim preservar o projeto dos episódios que ainda faltam no Brasil, do “lote de 2012″ – e como única saída para que todos os inéditos ainda sejam dublados em português, incluindo os de Chapolin, que estão por vir.
Que venha o lote de 2012…ou 13? 14? 2030! 3547? Não deu.
A questão é: dá pra acreditar que o SBT vai exibir os mesmos episódios com duas dublagens alternativas? Além de Episódios Semelhantes, ele vai passar a ter Dublagens Semelhantes? Lembrando que mesmo na época da Maga eles dublaram o mesmo episódio duas vezes (como uma das partes do Dejejum do Chaves, Julio César e Cleópatra, Leonardo da Vinci e O Porca Solta) e a emissora passou anos passando só uma das dublagens, e hoje só passam a outra! Por sinal as primeiras são sempre melhores.
Se nem a Maga conseguia superar a própria Maga, isso tem forte possibilidade de dar errado! Até porque, como lembrou meu amigo Jonathan no facebook, a dublagem clássica do Chaves é praticamente um documento histórico da diferença de qualidade do que se fazia antes no Brasil pra atualidade. Um ótimo exemplo é o episódio do Don Juan Tenório, cujas falas são ditas através de rimas.
E infelizmente o Cartoon Network também anunciou que não vai mais exibir Chapolin em 2013 e Chaves vai passar a ser semanal na programação do canal por assinatura… que também faz tempo que não anda lá essas coisas. Pensar que a melhor opção pra quem é fã da série é o SBT, que chegou a ficar mais de vinte anos com episódios clássicos com dublagem clássica e não exibir é foda…
 

Nenhum comentário:

Postar um comentário